starmaugli (
starmaugli) wrote2008-09-13 03:15 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Чонталь. (с комментариями)
Из всех живших в горах на западе Древней Мексики великанов Чонталь считался самым жестоким.[Как-то это не по-нашенски: жестокость как синоним величия, лидерства.] Как своего вождя почитали его местные племена. Его излюбленным местом были закутанные в облака высокие скалы – там великан проводил свой послеобеденный отдых.
Чонталь пожирал всех животных подряд – будь то кролик или ягуар.[Кролик в нативных религиях символ плодородия, а ягуар - хозяин, и может быть даже защитник сельскохозяйственных угодий от травоядной живности, так что выбор животных здесь не случаен. Хулиган-великан да и только!] Черные зрачки его глаз, привыкшее обозревать бескрайние горизонты, метали молнии. Его вздернутый, как у волка, нос чуял добычу на расстоянии от вершины горы до самой отдаленной долины. Его мощные руки были способны поднимать скалы и накрывать ими целые индейские армии. Он запросто вырывал огромные деревья и забивал ими вход в пещеру, где прятал добычу. [Оригинальный холодильник!] Его длинные ноги были столь легки, что походили на крылья. [Почему-то мне представился Гермес.] Упругие мышцы позволяли ему прыгать со скалы на скалу. Из ущелья на склон, из глубины черной пропасти на терявшуюся в синеве неба вершину. [«Глубина черной пропасти» - это видимо преисподняя, а «Вершина» - мир небожителей.]
Там, наверху, его очень любили орлы – он одаривал их остатками добычи, которую не мог съесть целиком. [Опять мне какие-то ассоциации на ум приходят античные.] Его появление в долинах заставляло в панике разбегаться диких зверей и наводило страх на людей. В широких реках он одолевал страшных кайманов с хвостом одетым в броню. [К. Чуковский «Краденое Солнце».] Их кожей, словно панцирем, он укрывал свою грудь, чтобы уберечься от стрел миштеков, сапотеков и ацтеков. [Мне почему-то казалось, что все эти перечисленные народы жили более-менее в одном месте, но в разное время. Получается вроде преемственности? В реалиях нашей истории можно было бы создать подобную линейку: «норманны, славяне, татары и русские».] Своим как гром разносившимся по горам голосом созывал он подданных, которые сбегались из горных селений и оттуда, где могучие реки несли свои воды в ревущее море. [Странная география: «горные селения» и «русла рек» что ли? Или «дельты»? или «каньоны»? Или это опять отсыл к древней космогонии, по которой «Рай омывает (из Рая вытекает) четыре великих реки»?]
И потому все – отважный миштек, мудрый сапотек и воинственный ацтек – боялись великана Чонталя.
Однажды случилось так, что великана во время его послеобеденного сна обвила длинная змея и укусила в грудь. [Мотивы борьбы старых богов (религий) и новых?] Чонталь вскочил, закричал от боли и бешенства и в ярости разорвал змею на куски. [Впрочем, змееборчество древний мотив во многих религиях (а так же сказках и былинах) мира: от Геракла, до Георгия Победоносца.] Но знал великан, что яд той змеи смертелен. Спасти его жизнь могло лишь одно чудесное растение – оно росло в долине на берегу далекой реки. Огромными прыжками Чонталь бросился бежать напролом через лес, в один миг покрывая огромное расстояние. [Уже через несколько абзацев медленно, но верно герой повествования стал терять свои почти божественные качества, которыми владел в начале. Дальше этот эффект будет только усиливаться.] Попадавшиеся на пути люди и звери испугано разбегались в стороны. Наступила ночь, но великан, воя от боли, продолжал свой страшный бег. [«Беги, Лола! Беги!»] В сумерках он почувствовал первые признаки горячки, но упорно, уже ползком продолжал свой путь к реке. Новый день застал великана в дороге, но уже совсем обессиленного, умирающего… [А может речь идет о солярном мифе? т.е. Солнце «умирающем» зимой и последующем его возрождении? Например, Ткачев похожим образом трактовал русские былины. Кстати перекличка данного произведения с русскими былинами и «волшебными» сказками тоже вполне может быть отслежена. Впрочем это не очень удивительно, если учесть, что Америка заселялась выходцами из Азии. Правда, так давно (20-25 тыс. лет назад), что ни Веды, ни Авеста (сходство с сюжетами которых в русском фольклоре отмечают некоторые исследователи) еще не были придуманы.]
Наконец добрался Чонатль до желанных берегов, покрытых великолепными цветущими садами. Бросился было искать среди кустов и листвы нужное растение, но всегда столь зоркие зрачки его подернулись пеленой, и впервые в жизни его одолели усталость и тоска.
Великан понял, что сейчас умрет и уже никогда не испытает счастья быть сильным, не увидит бескрайних горных пейзажей, не сможет бороться и побеждать. [Красиво сказано.] Он вспомнил о гнездах орлов, услышал плеск волн и в тот же миг прямо у своих ног обнаружил спасительное растение. Сорвал его и приложил к ране, из которой сочилась черная отравленная кровь. Но силы в конец оставили его, и он упал…
[Шерше ля фам.]
Койоликацин, дочь легендарного ацтекского правителя Ауисотля, ныне супруга правителя сапотеков Косихоесы, в то утро вышла погулять в саду одного из своих загородных дворцов. Сегодня готовился большой праздник с обедом и охотой в честь прибывших от ее отца ацтекских послов. Несколько служанок, готовых исполнить ее малейшую прихоть, сопровождали ее.
Во время прогулки они неожиданно наткнулись на распростертое на земле огромное тело сраженного недугом Чонталя. Увидев, как он пошевелился от терзавшей его боли, прекрасная повелительница изумленно вскрикнула. [Странно, что сказитель, излагающий эту историю в довольно сжатой форме (не Гомер и не Шекспир, а мог бы…), тем не менее, не стал опускать эту деталь.] Но поскольку она была столь же добра, как и красива, то не побоялась подойти поближе. [Ни дать ни взять «Аленький Цветочек» или «Красавица и Чудовище»] Увидела прикрывавшую рану листья и поняла, что бедняга пытался лечиться, и тогда своей рукой она натерла ему грудь нужным растением. [А где в это время были «Несколько служанок, готовых исполнить ее малейшую прихоть»?] Изнуряемый лихорадкой Чонатль открыл глаза и с благодарностью взглянул на свою спасительницу. А та приказала перенести его в хижину, [Вот и служанки пригодились»] где о нем должны были позаботиться мудрые лекари. [sic!]
Но каково было изумление сапотекского правителя, его военачальников и послов ацтекского «императора», когда они обнаружили Чонатля скорченным на циновке, под присмотром лишь старухи-знахарки! [Их изумление было видимо сопоставимо только с моим. Они его обнаружили это раз! (Ну никак я не ожидал, что в этом месте будет такой поворот событий) И куда делся «светило медицины» заявленный абзацем раньше? («знахарка» по моим понятиям это максимум медсестра, а то и просто санитарка) Это два.] Страшный Чонатль лежал в плену у жестокой горячки. Он испытывал мучительные боли, как будто ему переломали все кости, а крики его были так ужасны, что их гулкое эхо еще звучало в самых дальних горах. Все с изумлением взирали на грозного великана, которого за содеянные разбои давно собирались сурово наказать. [Встает вопрос как же они «давно собирались его наказать», если он в самом начале мог «поднимать скалы» и «накрывать целые индейские армии», не говоря уж про молнии из глаз и прыганье с горы на гору?] Косихоеса хотел воспользоваться случаем, но ему с достоинством возразила его обожаемая супруга Койоликацин:
– Это не возможно. Он не был захвачен в честной борьбе. Пусть сразится, как это принято в моей стране, с пятью самыми отважными воинами. Если победит, то будет освобожден, если нет – казнен!
Заботы придворных сапотекских знахарок спасли жизнь Чонталю. Велико же было изумление дикаря, [А я то думал, что он если не бог, то хотя бы полубог или титан.], когда он впервые увидел все дворцовое великолепие, изящнейшие циновки [Три ха-ха!], хлопковые ковры [Поставки из Узбекистана?], украшенные перьями колибри, а так же творения художников. Но больше всего его поразило милосердие посещавшей его правительницы. [Домоправительницы?] Он был так слаб и обессилен[Вы уже насторожились?], что при виде прекрасной Койколикацин неожиданно почувствовал незнакомую доселе нежность и умиление…
Вскоре ему передали о предстоящем сражении с пятью самыми сильными воинами: двумя миштеками, двумя ацтеками и одним сапотеком. [Вы помните, что сапотеков автор немного раньше называл «мудрыми»?] Знать, жрецы, воины, простой люд – все собрались вокруг небольшого возвышения, где должна была состояться битва! [Попытался представить себе возвышение – получился ринг.]
Койоликацин и Косихоеса в сопровождении ацтекских послов устроились под хлопковым навесом, расшитом жемчугом, перламутром, раковинами, золотыми блестками и чудесными перьями.
Только что закончилась дворцовая охота. Слуги тащили тяжелые корзины, переполненные богатой добычей. [Нужно отметить, что скот индейцы в те времена не разводили, а потребность в мясном рационе удовлетворяли как раз посредством охоты.] По окончании боя предполагалось устроить пир…
Недолго длилось сражение. Моментально были повергнуты все пять противников Чонатля. Зрители перепугались, а великан улыбался. [Ну вы себе представляете картину маслом?]
– Теперь ты должен выполнить обещание, – прошептала Койоликацин на ухо мужу.
– Скажи ему, что он свободен и может отправляться к себе в горы. Но пусть поостережется спускаться оттуда [за солью] – второй раз мы его уже не отпустим, - приказал Косихоеса одному из своих приближенных.
Великану так и передали, но тот воскликнул:
– Я хочу быть верным слугой правителя. У меня больше сил и ловкости, нежели у сотни ваших воинов. Я могу со скоростью орла переносить носилки правительницы. А если не согласны взять меня на службу, лучше убейте.
Трудно было поверить в такое скорое преображение злодея, [Еще один знакомый мотив: сказка про доктора и Бармалея.] и Косихоеса велел запереть его пока во дворце.[…или про Илью Муромца запертого Владимиром Красное Солнышко в подвалах Киева?..] Но через несколько дней случилось невероятное: исчезла Койоликацин! [Вот и новый поворот сюжета!]
Все были поражены. Однако ее исчезновение совпало с отъездом ацтекского отряда из 25 воинов – они якобы сопровождали посланников, приезжавших просить у Косихоесы разрешения для ацтекских войск Ауисотля пройти по лежащей на территории сапотеков долине. Стало ясно, что, похитив свою дочь, коварный Ауисотль собирался напасть на сапотеков! [Неудивительно, что его называют «легендарным императором ацтеков», такой нестандартный ход, трудно не заметить.]
Мудрый Косихоеса прекрасно понял этот маневр, но пускаться в погоню было поздно. Да и как преследовать похитителей, если те наверняка уже успели соединиться с основными силами ацтеков? [Вполне здравомыслящий правитель!] Только чудо могло помочь несчастному Косихоесе! И тогда он вспомнил о Чонтале! Что, если обратиться к великану? И тот не заставил себя долго упрашивать – тут же собрался в дорогу. [Какая-то тут афера, недосказанность. Короче Д’Артаньян одиночка, без мушкетеров.]
Все потаенные тропинки в горах были прекрасно известны Чонталю. Он летел как на крыльях и не останавливался даже, что бы поесть, [А это не правильно! «Война войной, а обед по расписанию!»], - семимильными шагами догонял великан ацтекский отряд. Наконец, с радостью учуял аромат духов, которыми обычно пользовалась повелительница. И ориентируясь по запаху, ночью он настиг расположившийся у горного склона конвой. Стволом дерева сокрушил все препятствия, добрался до шатра дочери Ауисотля, схватил ее на руки и благополучно отправился в обратный путь.
Гордый и счастливый Чонталь возвратил Косихоесе самое большое его сокровище, лелея при этом надежду, что заслужил наконец право переносить разукрашенную золотом и жемчугом повозку правительницы. [Ну это еще не факт!]
От испуга Койоликацин потеряла сознание и так и не поняла, как Чонталю удалось ее спасти.
Косихоеса был счастлив безмерно, убедившись, что любовь к нему Койоликацин оказалась сильнее привязанности к отцу [Интересно на основании чего он пришел к такому выводу?] – хитрому и воинственному «императору» ацтеков Ауисотлю.
Счастлив был и Чонталь, которому дозволили стать смиренным слугой правительницы, своей добротой и нежностью отучившей его от жестокости. Страшный великан, гроза кайманов и друг орлов, с гордостью теперь служит трону сапотекских правителей. [Это древняя пропаганда!]
Перевод с испанского к.и.н. Ершовой Галины Гавриловны. Впервые опубликовано в книге Я. Нерсесова «Тайны Нового Света».
Комментарии в квадратных скобках мои.
Чонталь пожирал всех животных подряд – будь то кролик или ягуар.[Кролик в нативных религиях символ плодородия, а ягуар - хозяин, и может быть даже защитник сельскохозяйственных угодий от травоядной живности, так что выбор животных здесь не случаен. Хулиган-великан да и только!] Черные зрачки его глаз, привыкшее обозревать бескрайние горизонты, метали молнии. Его вздернутый, как у волка, нос чуял добычу на расстоянии от вершины горы до самой отдаленной долины. Его мощные руки были способны поднимать скалы и накрывать ими целые индейские армии. Он запросто вырывал огромные деревья и забивал ими вход в пещеру, где прятал добычу. [Оригинальный холодильник!] Его длинные ноги были столь легки, что походили на крылья. [Почему-то мне представился Гермес.] Упругие мышцы позволяли ему прыгать со скалы на скалу. Из ущелья на склон, из глубины черной пропасти на терявшуюся в синеве неба вершину. [«Глубина черной пропасти» - это видимо преисподняя, а «Вершина» - мир небожителей.]
Там, наверху, его очень любили орлы – он одаривал их остатками добычи, которую не мог съесть целиком. [Опять мне какие-то ассоциации на ум приходят античные.] Его появление в долинах заставляло в панике разбегаться диких зверей и наводило страх на людей. В широких реках он одолевал страшных кайманов с хвостом одетым в броню. [К. Чуковский «Краденое Солнце».] Их кожей, словно панцирем, он укрывал свою грудь, чтобы уберечься от стрел миштеков, сапотеков и ацтеков. [Мне почему-то казалось, что все эти перечисленные народы жили более-менее в одном месте, но в разное время. Получается вроде преемственности? В реалиях нашей истории можно было бы создать подобную линейку: «норманны, славяне, татары и русские».] Своим как гром разносившимся по горам голосом созывал он подданных, которые сбегались из горных селений и оттуда, где могучие реки несли свои воды в ревущее море. [Странная география: «горные селения» и «русла рек» что ли? Или «дельты»? или «каньоны»? Или это опять отсыл к древней космогонии, по которой «Рай омывает (из Рая вытекает) четыре великих реки»?]
И потому все – отважный миштек, мудрый сапотек и воинственный ацтек – боялись великана Чонталя.
Однажды случилось так, что великана во время его послеобеденного сна обвила длинная змея и укусила в грудь. [Мотивы борьбы старых богов (религий) и новых?] Чонталь вскочил, закричал от боли и бешенства и в ярости разорвал змею на куски. [Впрочем, змееборчество древний мотив во многих религиях (а так же сказках и былинах) мира: от Геракла, до Георгия Победоносца.] Но знал великан, что яд той змеи смертелен. Спасти его жизнь могло лишь одно чудесное растение – оно росло в долине на берегу далекой реки. Огромными прыжками Чонталь бросился бежать напролом через лес, в один миг покрывая огромное расстояние. [Уже через несколько абзацев медленно, но верно герой повествования стал терять свои почти божественные качества, которыми владел в начале. Дальше этот эффект будет только усиливаться.] Попадавшиеся на пути люди и звери испугано разбегались в стороны. Наступила ночь, но великан, воя от боли, продолжал свой страшный бег. [«Беги, Лола! Беги!»] В сумерках он почувствовал первые признаки горячки, но упорно, уже ползком продолжал свой путь к реке. Новый день застал великана в дороге, но уже совсем обессиленного, умирающего… [А может речь идет о солярном мифе? т.е. Солнце «умирающем» зимой и последующем его возрождении? Например, Ткачев похожим образом трактовал русские былины. Кстати перекличка данного произведения с русскими былинами и «волшебными» сказками тоже вполне может быть отслежена. Впрочем это не очень удивительно, если учесть, что Америка заселялась выходцами из Азии. Правда, так давно (20-25 тыс. лет назад), что ни Веды, ни Авеста (сходство с сюжетами которых в русском фольклоре отмечают некоторые исследователи) еще не были придуманы.]
Наконец добрался Чонатль до желанных берегов, покрытых великолепными цветущими садами. Бросился было искать среди кустов и листвы нужное растение, но всегда столь зоркие зрачки его подернулись пеленой, и впервые в жизни его одолели усталость и тоска.
Великан понял, что сейчас умрет и уже никогда не испытает счастья быть сильным, не увидит бескрайних горных пейзажей, не сможет бороться и побеждать. [Красиво сказано.] Он вспомнил о гнездах орлов, услышал плеск волн и в тот же миг прямо у своих ног обнаружил спасительное растение. Сорвал его и приложил к ране, из которой сочилась черная отравленная кровь. Но силы в конец оставили его, и он упал…
[Шерше ля фам.]
Койоликацин, дочь легендарного ацтекского правителя Ауисотля, ныне супруга правителя сапотеков Косихоесы, в то утро вышла погулять в саду одного из своих загородных дворцов. Сегодня готовился большой праздник с обедом и охотой в честь прибывших от ее отца ацтекских послов. Несколько служанок, готовых исполнить ее малейшую прихоть, сопровождали ее.
Во время прогулки они неожиданно наткнулись на распростертое на земле огромное тело сраженного недугом Чонталя. Увидев, как он пошевелился от терзавшей его боли, прекрасная повелительница изумленно вскрикнула. [Странно, что сказитель, излагающий эту историю в довольно сжатой форме (не Гомер и не Шекспир, а мог бы…), тем не менее, не стал опускать эту деталь.] Но поскольку она была столь же добра, как и красива, то не побоялась подойти поближе. [Ни дать ни взять «Аленький Цветочек» или «Красавица и Чудовище»] Увидела прикрывавшую рану листья и поняла, что бедняга пытался лечиться, и тогда своей рукой она натерла ему грудь нужным растением. [А где в это время были «Несколько служанок, готовых исполнить ее малейшую прихоть»?] Изнуряемый лихорадкой Чонатль открыл глаза и с благодарностью взглянул на свою спасительницу. А та приказала перенести его в хижину, [Вот и служанки пригодились»] где о нем должны были позаботиться мудрые лекари. [sic!]
Но каково было изумление сапотекского правителя, его военачальников и послов ацтекского «императора», когда они обнаружили Чонатля скорченным на циновке, под присмотром лишь старухи-знахарки! [Их изумление было видимо сопоставимо только с моим. Они его обнаружили это раз! (Ну никак я не ожидал, что в этом месте будет такой поворот событий) И куда делся «светило медицины» заявленный абзацем раньше? («знахарка» по моим понятиям это максимум медсестра, а то и просто санитарка) Это два.] Страшный Чонатль лежал в плену у жестокой горячки. Он испытывал мучительные боли, как будто ему переломали все кости, а крики его были так ужасны, что их гулкое эхо еще звучало в самых дальних горах. Все с изумлением взирали на грозного великана, которого за содеянные разбои давно собирались сурово наказать. [Встает вопрос как же они «давно собирались его наказать», если он в самом начале мог «поднимать скалы» и «накрывать целые индейские армии», не говоря уж про молнии из глаз и прыганье с горы на гору?] Косихоеса хотел воспользоваться случаем, но ему с достоинством возразила его обожаемая супруга Койоликацин:
– Это не возможно. Он не был захвачен в честной борьбе. Пусть сразится, как это принято в моей стране, с пятью самыми отважными воинами. Если победит, то будет освобожден, если нет – казнен!
Заботы придворных сапотекских знахарок спасли жизнь Чонталю. Велико же было изумление дикаря, [А я то думал, что он если не бог, то хотя бы полубог или титан.], когда он впервые увидел все дворцовое великолепие, изящнейшие циновки [Три ха-ха!], хлопковые ковры [Поставки из Узбекистана?], украшенные перьями колибри, а так же творения художников. Но больше всего его поразило милосердие посещавшей его правительницы. [Домоправительницы?] Он был так слаб и обессилен[Вы уже насторожились?], что при виде прекрасной Койколикацин неожиданно почувствовал незнакомую доселе нежность и умиление…
Вскоре ему передали о предстоящем сражении с пятью самыми сильными воинами: двумя миштеками, двумя ацтеками и одним сапотеком. [Вы помните, что сапотеков автор немного раньше называл «мудрыми»?] Знать, жрецы, воины, простой люд – все собрались вокруг небольшого возвышения, где должна была состояться битва! [Попытался представить себе возвышение – получился ринг.]
Койоликацин и Косихоеса в сопровождении ацтекских послов устроились под хлопковым навесом, расшитом жемчугом, перламутром, раковинами, золотыми блестками и чудесными перьями.
Только что закончилась дворцовая охота. Слуги тащили тяжелые корзины, переполненные богатой добычей. [Нужно отметить, что скот индейцы в те времена не разводили, а потребность в мясном рационе удовлетворяли как раз посредством охоты.] По окончании боя предполагалось устроить пир…
Недолго длилось сражение. Моментально были повергнуты все пять противников Чонатля. Зрители перепугались, а великан улыбался. [Ну вы себе представляете картину маслом?]
– Теперь ты должен выполнить обещание, – прошептала Койоликацин на ухо мужу.
– Скажи ему, что он свободен и может отправляться к себе в горы. Но пусть поостережется спускаться оттуда [за солью] – второй раз мы его уже не отпустим, - приказал Косихоеса одному из своих приближенных.
Великану так и передали, но тот воскликнул:
– Я хочу быть верным слугой правителя. У меня больше сил и ловкости, нежели у сотни ваших воинов. Я могу со скоростью орла переносить носилки правительницы. А если не согласны взять меня на службу, лучше убейте.
Трудно было поверить в такое скорое преображение злодея, [Еще один знакомый мотив: сказка про доктора и Бармалея.] и Косихоеса велел запереть его пока во дворце.[…или про Илью Муромца запертого Владимиром Красное Солнышко в подвалах Киева?..] Но через несколько дней случилось невероятное: исчезла Койоликацин! [Вот и новый поворот сюжета!]
Все были поражены. Однако ее исчезновение совпало с отъездом ацтекского отряда из 25 воинов – они якобы сопровождали посланников, приезжавших просить у Косихоесы разрешения для ацтекских войск Ауисотля пройти по лежащей на территории сапотеков долине. Стало ясно, что, похитив свою дочь, коварный Ауисотль собирался напасть на сапотеков! [Неудивительно, что его называют «легендарным императором ацтеков», такой нестандартный ход, трудно не заметить.]
Мудрый Косихоеса прекрасно понял этот маневр, но пускаться в погоню было поздно. Да и как преследовать похитителей, если те наверняка уже успели соединиться с основными силами ацтеков? [Вполне здравомыслящий правитель!] Только чудо могло помочь несчастному Косихоесе! И тогда он вспомнил о Чонтале! Что, если обратиться к великану? И тот не заставил себя долго упрашивать – тут же собрался в дорогу. [Какая-то тут афера, недосказанность. Короче Д’Артаньян одиночка, без мушкетеров.]
Все потаенные тропинки в горах были прекрасно известны Чонталю. Он летел как на крыльях и не останавливался даже, что бы поесть, [А это не правильно! «Война войной, а обед по расписанию!»], - семимильными шагами догонял великан ацтекский отряд. Наконец, с радостью учуял аромат духов, которыми обычно пользовалась повелительница. И ориентируясь по запаху, ночью он настиг расположившийся у горного склона конвой. Стволом дерева сокрушил все препятствия, добрался до шатра дочери Ауисотля, схватил ее на руки и благополучно отправился в обратный путь.
Гордый и счастливый Чонталь возвратил Косихоесе самое большое его сокровище, лелея при этом надежду, что заслужил наконец право переносить разукрашенную золотом и жемчугом повозку правительницы. [Ну это еще не факт!]
От испуга Койоликацин потеряла сознание и так и не поняла, как Чонталю удалось ее спасти.
Косихоеса был счастлив безмерно, убедившись, что любовь к нему Койоликацин оказалась сильнее привязанности к отцу [Интересно на основании чего он пришел к такому выводу?] – хитрому и воинственному «императору» ацтеков Ауисотлю.
Счастлив был и Чонталь, которому дозволили стать смиренным слугой правительницы, своей добротой и нежностью отучившей его от жестокости. Страшный великан, гроза кайманов и друг орлов, с гордостью теперь служит трону сапотекских правителей. [Это древняя пропаганда!]
Перевод с испанского к.и.н. Ершовой Галины Гавриловны. Впервые опубликовано в книге Я. Нерсесова «Тайны Нового Света».
Комментарии в квадратных скобках мои.
no subject
no subject
Так нет же:
*Гордый и счастливый Чонталь возвратил Косихоесе самое большое его сокровище, лелея при этом надежду, что заслужил наконец право переносить разукрашенную золотом и жемчугом повозку правительницы.*
Т.е. финал заведомо пропагандистский. А начало вообще от другой истории, от по-настоящему эпической. Короче социальный заказ.
А в середине (история с похищением) видимо еще чего-то было (то ли сговор какой там был, то ли повельительница на папу шпионила, то ли дикарь помог с побегом, а потом свои планы переиграл, то ли все-таки домогся до особы королевской крови - историк решил умолчать)... а повелительница скорбна памятью сделалась, и поэтому вроде больше ничего и не было.
no subject
no subject
no subject
ну, и много-много других любопытных деталей))
no subject
no subject
no subject
нельзя также исключить возможное воздействие на него местной флоры в виде, скажем, грибов или какой-нибудь травы.
no subject
no subject
no subject
А сказочник видимо все-таки по грибочкам специализировался (или по кактусам).
no subject
no subject
этим и перелёты с горы на гору можно объяснить, и постоянно меняющиеся размеры))
no subject
А тут так все завуалировано, что голову сломаешь, пока верную версию нащупаешь!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
или хотя бы ламы?
no subject
no subject
ДИКОБРАЗ - одичавший домобраз.
no subject
no subject
no subject
no subject
Но, как ты думаешь, стоит такие "разборы" устраивать и впредь время от времени?
no subject
no subject
Не думаю, что это дело рук кандидата Ершовой, что было, то и перевела (хотя фамилия наводит на размышления... а не было ли у нее в роду сказочников?) ...
no subject
no subject
Насколько были действенны доспехи из крокодиловой кожи.
Особенно если змея ухитрилась их прокусить.
Награда так себе, кстати...
Хотя кто знает, что подразумевалось у сапотеков под безобидной фразой "носить повозку" :)))
no subject
А вот с "ношением повозки" ты меня как есть в тупик поставил. В самом деле ничего не известно, что они под этим подразмевали?..
no subject
Да и дикий он, как заявляется.
Наверное и кожу обрабатывать толком не умел, доспехи были одноразовые. :)
Во-во.
Вон в "Декамероне" как только иносказательно не называется простой физиологический акт. Или в той-же самой "Тыще и одной ночи"
no subject